Євангеліє від Матфея (Матвія) 9:17
Переклад патріарха Філарета (скопійовано з сайту):
Те саме, набране власноруч 30.03.2019:Не вливають також вина молодого в старі міхи, а інакше прорвуться міхи, і вино витече, і міхи пропадуть; але вливають вино молоде в нові міхи, і зберігається те і друге.
Переклад митрополита І. Огієнка (скопійовано з сайту):Не вливають також вина молодого в старі міхи, а інакше прорвуться міхи, і вино витече, і міхи пропадуть; але вливають вино молоде в нові міхи, і зберігається те і друге.
Те саме, набране власноруч 30.03.2019:І не вливають вина молодого в старі бурдюки, а то бурдюки розірвуться, і вино розіллється, і бурдюки пропадуть; а вливають вино молоде до нових бурдюків, і одне й друге збережено буде.
Переклад Івана Хоменка (скопійовано з сайту):І не вливають вина молодого в старі бурдюки, а то бурдюки розірвуться, і вино розіллється, і бурдюки пропадуть; а вливають вино молоде до нових бурдюків, і одне й друге збережено буде.
Те саме, набране власноруч 31.03.2019:І не вливають вина нового в старі бурдюки, а то бурдюки розтріснуться і вино розіллється та й бурдюки пропадуть; а вливають вино молоде в нові бурдюки, тож одне й друге збережеться.
Переклад нового світу (скопійовано з сайту Свідків Єгови):І не вливають вина нового в старі бурдюки, а то бурдюки розтріснуться і вино розіллється та й бурдюки пропадуть; а вливають вино молоде в нові бурдюки, тож одне й друге збережеться.
Те саме, набране власноруч 31.03.2019:Так само не наливають молодого вина в старі бурдюки, інакше бурдюки прорвуться і вино виллється, а бурдюки зіпсуються. Молоде вино наливають у нові бурдюки, щоб зберегти і те, і те
Так само не наливають молодого вина в старі бурдюки, інакше бурдюки прорвуться і вино виллється, а бурдюки зіпсуються. Молоде вино наливають у нові бурдюки, щоб зберегти і те, і те
Євангеліє від Луки 5:37-38
Переклад патріарха Філарета (скопійовано з сайту):
Те саме, набране власноруч 30.03.2019:І ніхто не вливає молодого вина в старі міхи, і саме виллється, і міхи пропадуть. А молоде вино в нові міхи треба вливати; тоді збережеться і те, і друге.
Переклад митрополита І. Огієнка (скопійовано з сайту):І ніхто не вливає молодого вина в старі міхи, і саме виллється, і міхи пропадуть. А молоде вино в нові міхи треба вливати; тоді збережеться і те, і друге.
Те саме, набране власноруч 30.03.2019:І ніхто не вливає вина молодого в старі бурдюки, а то попрориває вино молоде бурдюки, і вино розіллється, і бурдюки пропадуть. Але треба вливати вино молоде до нових бурдюків.
Переклад Івана Хоменка (скопійовано з сайту):І ніхто не вливає вина молодого в старі бурдюки, а то попрориває вино молоде бурдюки, і вино розіллється, і бурдюки пропадуть. Але треба вливати вино молоде до нових бурдюків.
Те саме, набране власноруч 31.03.2019:Ніхто також не вливає молодого вина до старих бурдюків, а то нове вино прорве бурдюки, й само вино розіллється, і бурдюки пропадуть. Але треба вливати молоде вино до нових бурдюків.
Переклад нового світу (скопійовано з сайту Свідків Єгови):Ніхто також не вливає молодого вина до старих бурдюків, а то нове вино прорве бурдюки, й само вино розіллється, і бурдюки пропадуть. Але треба вливати молоде вино до нових бурдюків.
Те саме, набране власноруч 31.03.2019:Так само ніхто не наливає молодого вина в старі бурдюки, бо воно їх прорве і виллється, а бурдюки зіпсуються. Молоде вино треба наливати в нові бурдюки.
Англомовні християни стверджують, що саме слово wineskins (міхи, бурдюки) завжди було в цих місцях. Ось доказ (стара фотографія):Так само ніхто не наливає молодого вина в старі бурдюки, бо воно їх прорве і виллється, а бурдюки зіпсуються. Молоде вино треба наливати в нові бурдюки.
Тепер же в англійській Біблії короля Якова - БКЯ (King James version, тобто переклад, здійснений групою вчених перекладачів за короля Якова на початку XVII ст.) написано пляшки (bottles):
Mt 9:17
Lk 5:37-38Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
У новому вигляді фраза втратила зміст, адже скло легко витримує ферментацію, наприклад, пляшки з шампанським.And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Можна зауважити, що в БКЯ не сказано, що пляшки скляні. А які ж тоді, пластикові?
P.S.: в англійському перекладі нового світу (Свідків Єгови) поки що залишилося wineskins.
Те саме, набране власноруч 31.03.2019:Nor do people put new wine into old wineskins. If they do, then the wineskins burst and the wine spills out and the wineskins are ruined. But people put new wine into new wineskins, and both are preserved.
Nor do people put new wine into old wineskins. If they do, then the wineskins burst and the wine spills out and the wineskins are ruined. But people put new wine into new wineskins, and both are preserved.